Theater/Musical Roman Synchron-/Dialogbücher LiedtexteLyrik (Audio) Übersetzung Sonstiges

Synchronbücher

▶️ Für Fachleute:

🔽 Für Interessierte:

Ich werde immer mal wieder danach gefragt: In der Regel übersetze ich die Texte nicht - das macht ein Rohübersetzer. Der liefert eine möglichst wörtliche und sinngemäße Übersetzung mit recherchiertem Hintergrundwissen, z. B. bei Eigennamen, Abkürzungen, etc.
Da aber die daraus entstehenden Sätze etc. so gut wie nie mit der Länge (und den Lippenbewegungen) der Originalsprache übereinstimmen, muss der Text passend umgeformt werden. Und das mache dann ich.
Dabei müssen Dinge wie Pointen, Genrezugehörigkeit, soziale Herkunft des Sprechenden und vieles mehr berücksichtigt werden, was das Ganze zu einer spannenden und kniffligen Aufgabe macht. Links ist eine scrollbare, nicht ganz vollständige und nicht streng chronolologische Liste von Filmen und Serien, deren deutsche Fassung aus meiner Feder stammt.